Skip to content

Übersetzen & Editieren

Vom Sprachen-Setup bis zum letzten Feinschliff: Translation Styles, Glossar, Advanced Editor und wie du die Übersetzungsqualität gezielt verbesserst.

Short answer: no, you can’t swap the Translation Style on a dub once it’s been created. The Translation Sty…

Once a dub is finished, the source video and its dub are tied together. If you go back and re-cut, re-shoot…

Picking the right source and target languages is the foundation of a good dub. This article covers where to…

Your dub is broken into segments — short pieces of speech that get transcribed, translated and voiced one a…

Once your dub is finished, the Advanced Editor is where you go to refine it — fix transcription mistakes, p…

If your translation has missing words, wrong names, or misheard phrases, here’s how to fix them — and how t…

The AI that translates your dubs is strong, but it isn’t a specialist in your brand. If a translation reads…

Use a Share link when the reviewer just needs to watch the dub and tell you what they think. Setup:

A good dub doesn’t just translate the words — it carries the speaker’s energy, emphasis, and mood into the…

A clean transcript is the foundation of a good dub. This article walks you through where to review and edit…

Every brand has words that need to stay consistent across languages — product names, slogans, technical ter…